韩联社本篇文章1963字,读完约5分钟

“我们的服务对象是党和国家领导人。 ”。 刚到外交部翻译室那天,主任过家鼎就这样告诉张维为。 “总书记啊,总理,副总理啊,人民代表大会委员长,副委员长”老过喝茶说:“当然,邓小平也有。 ”。 即使过了20多年,张维为还是记得以前的表情——好像画得很轻,但很有礼貌,很骄傲。

本刊记者/刘婉媛
1983年夏天,站在外交部翻译室的英语所办公室,张维为有点新鲜,有点兴奋。

经过层层选拔,他终于来到了这里——外国语系学生最向往的地方,传说中神秘的外事部门。 但是,他不知道“翻译室”具体在做什么。

“你看过女排比赛吗? ”这是上司、翻译室主任家鼎扔给他的第一个问题。 当时,像日中天这样的中国女排是民族英雄。 “女排是排球的代表队。 这是翻译的代表队。 ’自古以来就说。

张维为在“国家队”工作了五年。

因为为指导者做翻译不仅是技术工作,也是人力工作,所以翻译室里有规定,30岁以上的人通常不会安排指导者作为翻译人员的工作。 因此,张维在翻译室工作了5年后,即30年,给了自己的职业生涯另一个选择:离开外交部,在联合国担任翻译。

之后,张维在美国和欧洲之间辗转,现在是纯粹的学者,在日内瓦韦伯斯特大学担任国际关系教授,也是日内瓦大学亚洲研究中心的高级研究员。

“现在的我是平民”张维为了告诉《中国情报周刊》,开朗地笑了。

记者眼前的平民学者张维为,依然没有摆脱外交官的气质:裁剪整齐的西服,头发不乱,举止练习,很有风格。 关于当时美好的岁月,张维似乎没有为现在炫耀或渲染,而是在讲别人的故事。 提到邓小平时,他眼里突然含着深深的爱,充满了崇敬之意。

加入“国家队”

1977年,中国恢复高考,国家命运的转变也颠覆了张维为的人生道路。

他刚在上海一家工厂当学徒,考上了复旦大学外国语系英语专业,毕业前考上了北京外国语学院研究生,专业是英语翻译。 两年后,以优异成绩毕业的张维被选为外交部的翻译室。

渐渐地,张维要理解翻译室的首要工作是让副总理以上的领导负责翻译。

当时的翻译室有二十五六人,分为英语所和法语所,有两个几十平方米的大办公室。 当时的分房不太容易,外交部的部长们还住在下筒楼,宿舍的床也没有了,张维为在办公室的打印室,住了好几年。 他第一次领的工资在一百多元,比在工厂学徒多一倍多。

进入外交部第一次出国,去日内瓦参加国际会议。 出发前,他领了出国的摆设费,和同事一起去王府井的红都服装店订购了西装。 当时招牌上“红都”后面有括号。 括号里写着“上海迁京”,显示了这家中国顶级西装店的上海血统。 这给上海人张维留下了深刻的印象。

当时,外国人可以领取行李箱。 冬天的话也可以去外交部的仓库租大衣。 仓库员是个开朗的爷爷,他量了人的身高体重,径直走进仓库拿着大衣出来,尺寸差不多好。 你必须选择。 大衣都是统一的蓝黑色、毛织品。 访问结束回国后,箱子和大衣都要归还仓库,统一清洗保管。

第一次负责重要场合翻译的是参加了菲律宾总统马科斯的夫人伊梅尔达的接待。 在欢迎晚宴上,副总理为万里外国客人干杯,为坐在他旁边的翻译张维为干杯。 一般来说,领导不会为中方员工干杯,所以在那里的礼宾司长马上说:“酋长,这是中国同志! ”。 无视性格开朗的万里,“怎么办,中国同志不能干杯? ! ”。

经过新鲜的第一次,第一次走出茅庐的“小张”成为了翻译室的核心。

第一次为邓小平负责翻译

“我们的服务对象是中国共产党和国家领导人。 ”。 这是刚到翻译室的日子,主任过家鼎对张维为说。 “总书记啊,总理,副总理啊,人民代表大会委员长,副委员长”老过喝茶说:“当然,邓小平也有。 ”。

即使过了20多年,张维为还是记得以前的表情——好像画得很轻,但很有礼貌,很骄傲。

在翻译室工作期间,张维为在很多员工的地方见过邓小平,第一次直接担任他的英语翻译是在外交部工作两年后,1985年8月28日。

那是一个炎热的夏天。 当天上午9点40分,穿着浅灰色中山装的邓小平走进人民大会堂福建厅,步伐平稳,身体平坦,头发乌黑。 过了81岁的他看起来也是60出头。

在会见邓小平之前,外国元首通常会见总书记和总理,所以邓小平通常说:“和总书记的对话怎么样? ”。 “和总理的谈话怎么样? ”“我今天该说什么? ”外交部领导人提出自己的意见。 他们经常请邓小平介绍国内形势,特别是改革开放。

邓小平关于改革开放构想的许多记述是在会见外宾时发表的,这在当时已经成为惯例。 张维现在想起来了,当时邓小平在涉外场合说的,往往是他想告诉国内的。 但是,张维感到遗憾的是,经过层层封闭,具有邓小平的个性,生动的语言往往变成了四平八稳。

12下一页
高温津贴数年未涨 不自然了谁 直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇不自然。